الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث
د.ك3.0
إضافة إلى السلةFree
Worldwide Shopping
100%
Guaranteed Satisfaction
30 Day
Guaranteed Money Back
يتتبع الباحث د.يحيي ابراهيم عبدالدايم التراجم الذاتية في الأدب العربي، ليحدد بعدها البدء من كتابات الأدباء منذ بداية النهضة في الأدب العربي، هذه البداية التي تؤرخ بدخول مصر والدول العربية في دورة حضارية جديدة إذ يبدأ اتصالها بالغرب، مشيرا في كتابه “الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث” الصادرة طبعته الجديدة عن مكتبة الأسرة، أنه يندر العثور على ترجمة ذاتية يمكن أن يعتد بها في مجال الدراسات الأدبية بعد كتاب “التعريف” لابن خلدون الذي ذاعت شهرته منذ القرن الـ 19 الهجري، ويعاصره كل من السخاوي “الضوء اللامع لأهل القرت التاسع”، والسيوطي “حسن المحاضرة” وإن عاشا بعده سنوات وخلف كلاهما ترجمة ذاتية تدخل في ذلك في النوع الذي كان يكتبه العلماء عن أنفسهم، تلتهما ترجمة ذاتية كتبها عن نفسه المؤرخ محمد بن طولون في القرن العاشر الهجري، بعد ذلك لا نكاد نعثر خلال القرنين الـ 17 و18 على واحدة ذات.